Hei,
Jeg prøver det flunkende nye og fine forumet istedet for å poste til mailinglisten.
For en tid siden ble jeg medlem av "Norwegian Ubuntu Translators" i Rosetta, og oversatte ganske mye av xchat-gnome til norsk bokmål. Dette har nå kommet med i Dapper. Men når jeg nå går inn i Rosetta og ser på xchat-gnome, så er veldig mye av det jeg oversatte ikke oversatt lenger. Det jeg har gjort ligger som suggestions.
Er det jeg som har misforstått noe fundamentalt, eller er det en god grunn til dette?
Med vennlig hilsen,
Ingar Saltvik
- fersk oversetter
Sv: Oversetting med Rosetta
Den vanligste grunnen til at strenger du har oversatt havner i suggestions (fuzzy) er når strengen du har oversatt har blitt endret. Det skal ikke mer til enn at programmereren har lagt inn et komma eller punktum, eller at hun har gjort et større endring som hun senere har angret på og endret tilbake.
Oversettingssystemet kan ikke være sikker på at oversettelsen lenger er gyldig, og må merke oversettelsen fuzzy.
Jeg har irritert meg over noe liknende da noen plutselig hadde bestemt seg for at et par hundre strenger plutselig skulle slutte med punktum. Jeg kunne ikke annet enn å være enig, men sånn er livet noen ganger som oversetter.
Sv: Oversetting med Rosetta
Det arbeidet du har gjort vil så godt som alltid komme opp som forslag...
Så da er det cut&paste som gjelder:-)
Jeg har oversatt 1000-2000 strenger ganske raskt bare med å gå igjennom de enkle/de som kom opp med forslag.
I tilleg burde vi vell passe litt på når vi f.eks. oversetter for dapper å sende en kopi oppstrøms for å få med oversettelsene våre, i steden for å holde de i Rosetta... (Kun for de pakkene som ikke bruker Rosetta)
Det er også ett par problemer med Rosetta, som det har blitt lagt til et par bugs på:
1: https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/38984 som kan være ett problem med cut&paste, hvis du får med deg et linjeskift.
2: https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/40117 og 39619 med flere..... Hvor som jeg skrev over... programmet ikke oversettes i Rosetta.
Jeg har f.els oversatt mye av SchoolBell, som jo er et program ifra Canonical, Jeg hadde tenkt å sende det med oppstrøms og på deres nettsider sier de at de bruker launchpad. Jeg gikk så til Launchpad, som igjen sier at den har pakken, men at de ikke oversettes der
Så vi får se... Det har vært litt diskusjon rundt dette med oversettelse på #Launchpad denne uken/forrige uke
Sv: Oversetting med Rosetta
Takk for raske og gode svar.
Da er det vel bare å klippe og lime i vei